Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text LFVKT36GE5A7RBKX2DXSXMXG5A

4 Textkolumnen, 3 rechts von den Füßen, 4. links vom linken Fuß und vom Steg hinter dem Fuß

4 Textkolumnen, 3 rechts von den Füßen, 4. links vom linken Fuß und vom Steg hinter dem Fuß

oben, 1 Lücke, ca. 8 bis 10 Q [n(n)] [ꜥꜣꜥ] [mtw.t] [r] Ḥr.w

de
[... ... ...] [Das Gift wird nicht gegen] Horus [ejakulieren/sich ergießen].
de
Das Gift wird nicht gegen den Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich) ejakulieren/sich ergießen.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weichen (?) Knochen (?) ist.
de
Aufgerichtet wurde (?) der Wirbel (?) des Stachels (?), der voll mit Feuer ist.
de
Das Gift wird nicht gegen Horus ejakulieren/sich ergießen.
de
Das Gift wird nicht gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich) ejakulieren/sich ergießen.

n(n) ꜥꜣꜥ mtw.t r oben, 2 [nfꜣ.w] [r(m)t.PL] [m] [ꜣḫ.PL] [=sn] [ꜥnḫ.w.PL] [m] [ḥkꜣ.w].PL =sn ḥmsi̯(.w) ḥr jdb.PL n.w p.t šdi̯(.w) ḥ(ꜥ)pj m tpḥ.t =f jnn.w.PL oben, 3 [nwn-wr] [r] [sꜥnḫ] [n.tj.PL] [jw.tj].PL

de
Das Gift wird nicht ejakulieren/sich ergießen gegen [jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von/dank] ihrer [Magie leben], die auf den Uferbänken des Himmels sitzen, die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen, die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nicht]seienden [zu beleben].

jw šdi̯ =sn ḥꜥpj m tpḥ.t =f jni̯ =sn nwn-[wr] oben, 4 [r] [sꜥnḫ] [jb] [n(.j)] [z] [pn] [r] [ṯsi̯] [jb] [=f] [ḥr] [s.t] [=f] [ḥꜣ.tj] [=f] [ḥr] [mk.t] [=f] [r] [ꜥḫm] mtw.t m ḥꜥ.w =f r sqb tꜣ(.w) =s (r) dr hh =s m ꜥ.t.PL nb(.t) n(.t) ẖr.j-dm.t m qb.y pri̯ m qr(r).t.DU

de
Sie ziehen die Überschwemmung aus ihrer Höhle, (und) sie holen den [großen] Nun, [um das Herz dieses Mannes hier zu beleben, um sein jb-Herz auf seinen Platz und sein ḥꜣ.tj-Herz an seiner richtigen Stelle zu erheben, um] das Gift in seinem Körper zu löschen, um dessen Hitze zu kühlen, (um) dessen Flamme aus jedem Körperteil des Patienten (wörtl.: der mit einer Bisswunde) zu vertreiben mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Doppelquelllöchern hervorgekommen ist.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Kühles Wasser für das Herz des Patienten" (Text ID LFVKT36GE5A7RBKX2DXSXMXG5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LFVKT36GE5A7RBKX2DXSXMXG5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)