Token ID ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Die ꜥm.t-Pflanze ist für dich bestimmt! Zweimal (zu sagen)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICefGD6KR1DkQ8mctVO022ft8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)