Token ID ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10
2
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
substantive
Pforte
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
An {...(?)} 〈der Pforte, die in der Unterwelt ist〉, vorbeigehen.
LdN 119
2
LdN 119
2
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/07/2022,
latest changes: 06/17/2025)
Persistent ID:
ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICgGNS9FcfQ0zPlFQGB3dXZ10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.