Token ID ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schutz (bildl. )

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verwandte; Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Person

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
Glyphs artificially arranged
de
Ich gab einen Schutzschild um alle (meine) Verwandten, alle Männer mitsamt den Frauen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDYfCuHwGpU0jRjI07UmIsNX8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)