Token ID ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY


de
(Diese Statue ist) gemacht von seinem geliebten Bruder, der handelt als Sohn, um seinen Namen leben zu lassen auf Erden, ein Sohn, der den Namen seines Vaters leben lässt, der Gottesvater, meri-Priester Nes-min, der Sohn des Gleichbetitelten Petemestous, gerechtfertigt, den Irtu-iru geboren hat.

Persistent ID: ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAAifSClqQVE6urKCSmCU1zfY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/24/2025)