Token ID ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0
Rto. x+55
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
Rto. x+56
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
Rto. x+57
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rto. x+58
substantive_fem
Glück
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
(Rto. x+55) Wir werden sie aus der ⸢Hand⸣ (Rto. x+56) der Götter retten, die Menschen schnappen, (Rto. x+57) obwohl es weder ihr Schicksal noch ihre (Rto. x+58) (glückliche) Bestimmung ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/20/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
šꜣ.w rnn.t: Zur Paarbildung von šꜣy und rnn.t, s. Quagebeur, Le dieu Shaï, 51–52.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAI8GIivH8ykLcvG1nVdvtDw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.