Token ID ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rto. x+75]
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Wir werden veranlassen, dass sie mit einer guten Geburt (Vso. x+75) entbindet.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 08/25/2025)

Comments
  • Hier ist zweifelsohne eine problemlose Geburt gemeint. Beispiele für Risikogeburten, vor denen die Orakelbesitzerin bewahrt werden soll, finden sich im pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 113–115: jw=n (r) šdi̯ =st r msw(.t) Ḥr.w r msw(.t) ḏꜣ.t r msw(.t) ḥtrj „Wir werden sie schützen vor einer Horus-Geburt (= Frühgeburt?), vor einer Fehl/Risikogeburt (?) (und) vor einer Zwillingsgeburt.“, s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE65stGN6CEr9kefuZRc1KF4-01, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 4.11.2022).

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 01/27/2023, latest revision: 01/27/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMAIxbNPuCAOU5Vj6RtuqHTdzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)