Token ID ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Wir werden sie (= Götter) beruhigen für ihn, (Rto. 44), wobei sein Lebensatem gesund ist bei ihm bzw. bei mir (?).

Comments
  • jw pꜣy=f ṯꜣw n(.j) ꜥnḫ snb.w={{f}} #case 1: ((m))-di̯,w=f| case 2: m-di̯,w={{f}}((j)): Dieser zweite Teil des Versprechens ist ungewöhnlich und ohne Parallele. Am Ende des Satzes hat der Schreiber offenbar noch ein oder zwei Korrekturen vorgenommen. Nachdem er die Binse neu eingetaucht hatte, hat er das f nach snb mit einem m überschrieben. Zudem hat er am Ende des Satzes noch einen sitzenden Mann (A1) hinzugefügt, wobei nicht ganz klar ist, ob dieser zusätzlich oder anstelle des direkt davor notierten f zu lesen sein soll. In jedem Fall passt das Personalpronomen nach m-dj nicht wirklich in den Satz. Offenbar ist der Schreiber an dieser Stelle durcheinandergekommen und hat eventuell zuvor bereits etwas ausgelassen.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 11/30/2023, latest revision: 11/30/2023)

  • shꜣr.t =w: Dieses Versprechen folgt in der Regel auf einen Satz, in dem Schutz vor verschiedenen Göttern versprochen wird, s. z.B. pBerlin ÄMP 10462 (B), Rto. x+8–10.
    Es könnte auch jw=tn (r) shr.t jb=w „Wir werden ihre Herzen beruhigen“ gelesen werden, da dem Herz (F34) noch ein Semogrammstrich (Z1) folgt. Allerdings findet sich im pTurin Cat. 1984 (T2), Rto. 94–95 folgender Satz: jw =n (r) shꜣr.t n =sst Jmn Mw.t Ḫns.w m rn =w nb, in dem die Funktion der gleichen Gruppe (F 34-Z1-G7) bei shꜣr.t als Klassifikator eindeutig ist.

    Commentary author: Anke Blöbaum (Data file created: 11/30/2023, latest revision: 11/30/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Token ID ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMDJJFaGPPtmEWetWI2s09vyqw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/12/2025)