Token ID ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA






    A.8
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    passieren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    gekleidet sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    einwickeln

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin an euch vorbeigekommen,
indem ich als Horus gekleidet bin,
indem ich als {{Seth}} eingehüllt bin.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/06/2024, latest changes: 03/14/2024)

Comments
  • - bnd: Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 hat nwd. Laut Sethe (DZA 29.866.270) steht hier nicht nwd, sondern bnd „einwickeln, bekleiden“ (mit b statt nṯr R8 als erstes Zeichen); so auch Lacau.
    - {{Stẖ}}: Die Hieroglyphe E20 wurde absichtlich ausradiert (Sethe, DZA 50.158.250 hat sie erkannt). Der Falke G5 von Daressy, in: ASAE 17, 1917, 195 ist falsch.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQANWLqxQzi7UJ4o67rpI4O8ZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)