Token ID ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds




    D 2, 98.7

    D 2, 98.7
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
du hast die Befehle in den Tempeln gegeben,
Zugang und Ausgang erfolgen gemäß deiner Anordnung,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 03/03/2024, latest changes: 08/04/2024)

Persistent ID: ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAY67KS4fJQE0or2e1DrAyhds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)