Token ID ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg



    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Ich habe jedes Glied von ihm geschmückt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 06/17/2024, latest changes: 06/19/2024)

Comments
  • - sẖkr: Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-Sauveur, 17, Anm. 7 liest sjmꜣ „donner des soins à“ (so auch Borghouts, der sjmꜣ mit „to unite“ übersetzt, d.h. smꜣ). Auf Statue Turin Cat. 3030 und auf der Statue des Horchebis in Moskau (Panov, Die Statue des Horchebe, 44) ist sẖkr jedoch phonetisch ausgeschrieben. Auf Statue Turin Suppl. 9 vermutet Kákosy, dass hier zn: „öffnen“ steht: „I have opened (?) his limbs” (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 49, Anm. S), aber sicherlich ist ein horizontal gestellts ẖkr zu lesen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBaXz2hcpFzku2r4iWmG7fNbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)