Token ID ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM
Comments
-
Das Wort für Milz nnšm (Wb 2, 276.17–20, Walker, Anatom. Term., 271; 85010) kommt in den Oracular Amuletic Decrees hauptsächlich in den Versprechen zur Gesunderhaltung der Körperteile vor (pLondon BM EA 10308 (L3), B x+59–60; pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 35–36; pTurin Cat. 1983 (T1), Vso. 90–91; pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 37; pParis BN 182 (P4), 49; pLondon BM EA 10899 (C2), Rto. 35; pBerlin 10462 (B) Rto. 85). Dort wird regelmäßig die jüngere Variante nšj(w) geschrieben (vgl. Meeks AL, 77.2213), die den zeitgenössischen Lautbestand des Wortes darstellt, der sich im Demotischen nyš (CDD N, 21) sowie im Koptischen ⲛⲟⲉⲓϣ (Crum, Dict., 236a; Černý, CDD, 114; Vycichl, Dict. étym., 141b) erhalten hat. Interessanterweise findet die Milz im Papyrus T2 (Rto. 70) ein zweites Mal, und zwar in einem Versprechen zum Schutz vor (Krankheits)leid an unterschiedlichen Körperteilen in einer Aufzählung nochmals Erwähnung. Dort ist der Begriff aber in der traditionellen Schreibung nnšm belegt. Darüber hinaus findet sich im Papyrus Berlin ÄMP 3059 (B3059), Rto. 23–24 ebenfalls noch ein Beleg für nnšm in traditioneller Schreibung: hierbei handelt es sich zwar auch um ein Versprechen zur Gesunderhaltung von Körperteilen, doch anders als bei den oben erwähnten Versprechen, wird nicht nur ein Körperteil pro Spruch erwähnt, sondern es handelt sich um eine Aufzählung von drei unterschiedlichen inneren Organen ähnlich wie im Papyrus T2. Die Varianten in der Schreibung in den verschiedenen Kontexten könnten auf unterschiedliche Zeithorizonte bei der Entstehung einzelner Spruchgruppen hindeuten.
Persistent ID:
ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Johannes Jüngling, Token ID ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkwSsZLdX5kkesoT7HV7GReM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.