Token ID ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM


de
Dann wascht euch zur richtigen Zeit im reinen See,
um alle Rituale ihrer [Majestät(?)] durchzuführen!

Comments
  • - ⸢⸮ḥm.t?⸣=s: Unklar. Siehe die Diskussion bei Leroux, 194. Vor kꜣ.w ist noch eine horizontale Lücke zu berücksichtigen, die Leroux, 194 übersehen hat. Ob für =sn bezogen auf jr.w nb?
    - kꜣ.w: Für kꜣ.w liest Leroux die Hieroglyphe D177A (Brot X4A horizontal), aber die Spuren passen vielleicht eher zu D177 (Brot X4A vertikal) (siehe Foto HAdW A3505).
    - Leroux, 198 trennt teilweise anders ab und übersetzt entsprechend anders: kꜣ.w pw ... m šms s(.t) / ḏfꜣ.w 〈pw〉 dhn tp tꜣ n Sꜣb-šw.t: "C'est la nourriture ... en la servant. 〈Ce sont〉 les aliments, de révérer Celui-au-plumage-bigarré.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/21/2024, latest revision: 07/21/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA6gU3ohxz00qrBqMVqsvWlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)