Token ID ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM
verb
einen Fluch binden
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
A.5
verb_3-lit
knoten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
knoten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
Knote einen Knoten (oder: Binde einen Spruch / eine Beschwörung) im Tjenenet-Heiligtum!
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/18/2024,
latest changes: 07/19/2024)
Persistent ID:
ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAUS7ZDWxsUEXgqf0WnwWWBM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.