Token ID ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc


Frg. F, vso 1 neuer Spruch rʾ{-n} n(.j) ꜥḥꜥ{.n} n =f jw =f m ⸢⸮wꜣ?⸣[_] zerstört






    Frg. F, vso 1
     
     

     
     



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Spruch für einen, der vor ihm aufsteht/standhält (?), indem er [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • rʾ n n: Vgl. zu dieser Schreibung, mit Beispielen aus späterer Zeit, Kockelmann, Totenbuch-Handschriften, Bd. I.1, 80-81.
    Der Satz(rest) dahinter ist unklar. Ein ꜥḥꜥ.n kann eigentlich nicht an einer Nominalstelle nach einer Präposition n stehen. Man könnte höchstens postulieren, dass hiermit ein substantivierter Satz vorliegt. Möglicherweise ist das n aber auch überflüssig, wie in Zeile Frg. B+C, vso x+2,1, wo ihm direkt zp-2 folgt und man dort daher eher an einen Imperativ denkt.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/24/2024, latest revision: 09/24/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ16bznjHWEtpmhCndqO93pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)