Token ID ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    zu Nahe treten (feindlich)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    ca. 5Q
     
     

     
     
de
Man wird Osiris auf (?) [dem Wasser] (?) nicht zu nahe treten! (oder: Man wird Osiris nicht zu nahe treten! Haltet [euch] fern!)
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Comments
  • - Die Lücke kann nicht sicher gefüllt werden, weil diese Textversion zu sehr von den übrigen abweicht.
    - Wsjr ḥr [mw]: Andrews, 303, Anm. 12 vermutet, dass hier nicht die Präposition ḥr, sondern das Verb ḥri̯ „fern sein“ vorliegen könnte. Die Schreibung mit Gesicht und Ideogrammstrich statt mit Gesicht und Mund widerspricht dem allerdings.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcJ1cD2fz1EbiiBWDP5Qz9K8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)