Token ID ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0


de
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, lobpreist Gott für (d.h. dankt) den Sohn des Osiris!

Comments
  • - dwꜣ nṯr: Die grammatische Anbindung ist unklar, denn das Subjekt ist nicht markiert. Auf der Metternichstele steht jr.t-nb.t gmḥ=sn Rꜥw dwꜣ=sn zꜣ Wsjr: „Alle Menschen (wörtl.: alle Augen), sie blicken auf Re und sie lobpreisen den Sohn des Osiris.“ Eine Möglichkeit ist, dass die Präposition ḥr ausgefallen ist (auch auf pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.5-6, auf Horusstele Kairo JE 47280 und Horusstele Turin Suppl. 18356). Eine andere Möglichkeit, die ohne Emendation auskommt, ist hier einen Imperativ zu erkennen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/30/2024, latest revision: 09/30/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcaWlkA0SQE2VnMViUGWwhL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/16/2025)