Token ID ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU
Comments
-
Bei der Göttin der sieben Tage des Choiak-Festes dürfte es sich um Hathor handeln, s. Fischer-Elfert, in: Fs Blumenthal, 87, Anm. f. Unklar bleibt, wie diese Phrase in den hier vorliegenden Kontext einzubinden ist. Davor und danach scheinen Ingredienzien genannt zu sein (zum Mann, der nicht gehen kann, s. den Kommentar zum vorigen Satz). Die hier vorliegende Phrase ebenfalls zu einer Ingredienz zu erklären, ginge aber nur, wenn man ein realweltliches Äquivalent für den „Namen“ dieser Göttin findet, also vielleicht ein Amulett in Form des Namens der Hathor, oder ein Gebäck in dieser Form. Andererseits wird sowohl in der vorangegangenen Liste als auch in der folgenden Liste der „Mann, der nicht gehen kann“ genannt. Und wenn (a) es sich dabei wirklich um eine Ingredienz handelt statt um den Patienten, und (b) die Regel der medizinischen Texte, dass nicht dieselbe Ingredienz mehrfach im selben Rezept vorkommt (DrogWb, 418), auch in diesem Spruch Geltung hat, können die vorige und die anschließende Sentenz nicht Teil derselben Liste sein. Infolgedessen bildet der „Name der Göttin der sieben Tage …“ die sinnvollste textstrukturelle Grenze zwischen beiden Listen.
Persistent ID:
ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Samuel Huster, Token ID ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN2iTxe0iG0tZltpFPMkDQGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.