Token ID ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ




    verb_2-lit
    de
    (magisch) beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Gedanke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deinen (?) Formeln/Klugheit (?) und deinen (wirksamen) Zaubersprüchen!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/21/2025, latest changes: 01/24/2025)

Comments
  • - ⸮šsr.pl? =k: Panov, 64-65 verwendet die Hieroglyphe U19, transkribiert stpw und übersetzt „Aussagen“. Die Hieroglyphe könnte auch die Rinderzunge (F20) oder die Schriftschlaufe (H27 oder V62) sein. Welches Wort sich hinter dem Logogramm verbirgt, ist ohne Parallelen schwer zu entscheiden: ob stp.w „das Auserwählte“ (vgl. ṯs stp und ḏꜣjs stp)? Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 128 listet kein entsprechendes Wort. Die Orthographie passt nicht für ḏd.w=k in der Horusstele CG 9407, Z. 4, auf die Panov,65, Anm. 187 verweist. Die englische Wiedergabe von Berlevs russische Übersetzung (Berlev und Hodjash, 337; Hodjash 2004, 15) lautet „I have uttered thy words in the form of thy charms“. Ob er an šsr.w denkt?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/23/2025, latest revision: 01/23/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIUvDriIykU7qv8ZBPyFL7yQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)