Token ID ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY




    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heilstatue

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN





    J-R TB.165 = D S.184
     
     

     
     
de
Ich habe etwas Ähnliches als Texte (oder: in Schrift) auf {diese}/die Retter/Beschwörer(-Statue), die 〈in〉 der Nekropole ist, gemacht.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/19/2025)

Comments
  • - šd pn n.tj 〈m〉 R〈ʾ〉-sṯꜣ.w: vgl. TB.173 šd n.tj m Rʾ-sṯꜣ.w, wo die Präposition vorhanden ist. Ob man in unserem Satz pn tilgen sollte?

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 02/28/2025, latest revision: 02/28/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWRitrmUsFUcnjkMA8BCmoaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)