Token ID ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heilstatue
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
J-R TB.165 = D S.184
Ich habe etwas Ähnliches als Texte (oder: in Schrift) auf {diese}/die Retter/Beschwörer(-Statue), die 〈in〉 der Nekropole ist, gemacht.
J-R TB.164 = D S.183
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/19/2025)
Comments
-
- šd pn n.tj 〈m〉 R〈ʾ〉-sṯꜣ.w: vgl. TB.173 šd n.tj m Rʾ-sṯꜣ.w, wo die Präposition vorhanden ist. Ob man in unserem Satz pn tilgen sollte?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWVtrJT7uT0K2ieolyZQYD14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.