Token ID ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA
3
verb_3-inf
regnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-lit
träufeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Temenosbezirk des Tempels
(unspecified)
N:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
4
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Möge der Himmel [mit] frischer Myrrhe [reg]nen und mit Weihrauch tro[pf]en auf das Dach des großen {Weihrauchs} 〈Platzes〉, an dem die Herrin sich befindet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 04/30/2025,
latest changes: 05/28/2025)
Persistent ID:
ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA
Please cite as:
(Full citation)Ursula Verhoeven, with contributions by Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Token ID ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBIFkNB6g9PUv3mSMhRGolseA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.