Token ID NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI


Proto Demotic translation Rto. 11,22b bw jri̯ =w sfḫ tꜣ mnḫ.t pr-Ptḥ mtw =w nwꜣ r tꜣ s.t wꜣḥ ḏr.t pꜣ Rto. 11,21c mn



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 11,22b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen; ablösen

    Inf_Neg.bw jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    org_name
    de
    Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    sehen; blicken

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    [zur Bildung von Abstrakta]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    dauern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rto. 11,21c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
lest the clothing of the house of Ptah be loosened and one looks at the state of preservation of the hand of the so-and-so (= Osiris),
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/NYCHFC5ZGBG2LMXJFMKQOMNCCI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)