Token ID PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM
verb_caus_2-gem
froh machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Re ist deinetwegen erfreut in seinem Horizont.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PBVLZJ4IE5FHZPU77S7UUR5DKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.