Token ID QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I


⸮šp? 90 = [auf dem Gewand, 14] tꜣ mtw.t b{s}〈j〉n.t



    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    90 = [auf dem Gewand, 14]
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Fließe aus (?), du böses Gift!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/22/2020, latest changes: 06/20/2025)

Comments
  • - ⸮šp?: Unklar, weil der Anfang des Verbs auf den Beinen eingraviert war und jetzt verloren ist. Eventuell noch anschließend bei dem Mann, der das Wasser trinkt: so der Vorschlag von Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 92: „cet homme qui boit cette eau [après avoir absorbé(?)] le mauvais venin.“

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 09/30/2024, latest revision: 09/30/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Token ID QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QH7UJY4MX5HAZESTKE7UJTC66I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)