Token ID SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA
Comments
-
jn jw jri̯.tw=s: Eine ungewöhnliche Konstruktion, die von allen Bearbeitern konditional übersetzt, aber nicht weiter kommentiert wird. Zur möglichen Auffassung von Fragesätzen als Konditionalsätzen in älterer Zeit s. EAG, § 1038, Allen, Middle Egyptian, § 26.24 und Silverman, Interrog. Constructions, 105-108. Ein Grund, warum der Schreiber an dieser Stelle kein simples jr sḏm.tw=f (...) geschrieben hat, ist nicht ersichtlich.
(Als viel unwahrscheinlichere Erklärung ließe sich auch an den Versuch einer Re-Etymologisierung der demotischen Konstruktion Spiegelberg, Demot. Gramm., § 498 denken: *jn-jw(=w) (ḥr) jri̯.ṱ=s.)
Persistent ID:
SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/SNHENK3OSRBFPACUJRNZGAMVUA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.