Token ID UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU


de
[…] der gute Gott, Herr der beiden Länder, Wah-ib-Ra (Apries), er lebe ewiglich, geliebt von der Großen Sachmet, der Herrin aller Sachmetgöttinnen.

Comments
  • So die Auffassung des Epithetons nach LGG IV, 133. Eventuell ließe es sich aber auch als "Herrin jeglicher Macht" übersetzen.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage (Data file created: 04/05/2017, latest revision: 04/05/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/UIBFPQBNRFD3ZIN7CL5EUGUWCU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)