Token ID Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    128a

    128a
     
     

     
     




    K25
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {sbḥ}
     
    de
    [sinnlose Textstelle](Kopierfehler)

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    128b

    128b
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zurückweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    [etwas Unangenehmes]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Nicht ißt er {sbḥ} seinen Abscheu, so wie Seth mt zurückweist.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • {sbḥ} ist wohl Kopierfehler/Fehlinterpretation, s. Schenkel, Ibi, 169, Anm. 977.

    Commentary author: Doris Topmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Token ID Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/Y3QFQMDQ7FE3NAJQ4ET4RCONTQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)