Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U



    XXVIII,1
     
     

     
     

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Art, Weise, Umstand, Zustand, Methode

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefäßwahrsagung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig, allein

    (unspecified)
    ADJ



     
     

     
     

de Eine andere Methode der Gefäßwahrsagung, allein (auszuführen):


    verb
    de [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unspecified)
    V

de Rezitation:


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    undefined
    de [magischer Name] "Der Herr des Ba"

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "Ich bin Pnebbai (d.h. der Herr des Ba)."


    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     


    XXVIII,2
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Oreidimbaei, *Sonadir, *Episghes, *Emmime, *Tho-gom-phrur, *Phirim-phuni ist dein Name."


    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de Ba der Bas [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "*Mimi, *Bibiu, *Gthethoni!"


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     


    XXVIII,3
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "Ich bin Bastet, *Ptho, *Balcham, geboren von *Binui-sphe-phas."


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "Ich bin *Baptho".


    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de [Variante von rn] Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     


    XXVIII,4
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "*Kammisatra ist dein Name, *Mimeo, *Janume."


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vorbereitung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seine Vorbereitung:


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de holen, bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unspecified)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bronze

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst an einen reinen Ort gehen und einen Bronzebecher holen,

  (1)

XXVIII,1 ke kj n šn-hne wꜥ.ṱ

de Eine andere Methode der Gefäßwahrsagung, allein (auszuführen):

  (2)

de Rezitation:

  (3)

de "Ich bin Pnebbai (d.h. der Herr des Ba)."

  (4)

de "Oreidimbaei, *Sonadir, *Episghes, *Emmime, *Tho-gom-phrur, *Phirim-phuni ist dein Name."

  (5)

de "*Mimi, *Bibiu, *Gthethoni!"

  (6)

de "Ich bin Bastet, *Ptho, *Balcham, geboren von *Binui-sphe-phas."

  (7)

de "Ich bin *Baptho".

  (8)

de "*Kammisatra ist dein Name, *Mimeo, *Janume."

  (9)

de Seine Vorbereitung:

  (10)

de Du sollst an einen reinen Ort gehen und einen Bronzebecher holen,

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID 3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3W6CO77TQZATTKS7AQBTBKZM4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)