Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ATXV2LKPXZCG7H7O3HKNABUZOU



    Text I
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Onnophris

    (unspecified)
    DIVN

de Es lebt die göttliche Verjüngung von Osiris König Onnophris.


    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Verjüngung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Aischines

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Marcus, Markos

    (unspecified)
    PERSN

de Es lebt die göttliche Verjüngung von Aischines, Sohn des Markos.



    Text II
     
     

     
     

    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V


    {s}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de entsprechend, nach

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [subst. Inf.] Aussage, Wort, Behauptung, Äußerung, Spruch, Rede

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Sohn der Kuh"]

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Name verjüngt sich auf das Wort des Osiris, (nämlich der Name) des Osiris Paremetsig, Sohn des Psentaes.


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    =(w)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Palmzweig o.ä.

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Man) bringt dir einen Palmzweig.


    verb
    de opfern

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Opfer (= ꜥb.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Gott bringt dir ein Opfer dar.



    Text III
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de stehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Totenbett, Bahre

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Erwachen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Aufgestellt wird für dich eine Bahre in der Nacht des 25. Choiak bis zum Morgen des 26., dem Erwachen des Osiris auf der Erde mit dir.



    Text IV
     
     

     
     


    fast ganz unverständlich
     
     

     
     

de ... ... ...

  (1)

de Es lebt die göttliche Verjüngung von Osiris König Onnophris.

  (2)

de Es lebt die göttliche Verjüngung von Aischines, Sohn des Markos.

  (3)

de Sein Name verjüngt sich auf das Wort des Osiris, (nämlich der Name) des Osiris Paremetsig, Sohn des Psentaes.

  (4)

tw =(w) ı͗w n =k bꜥ

de (Man) bringt dir einen Palmzweig.

  (5)

de Der Gott bringt dir ein Opfer dar.

  (6)

de Aufgestellt wird für dich eine Bahre in der Nacht des 25. Choiak bis zum Morgen des 26., dem Erwachen des Osiris auf der Erde mit dir.

  (7)

Text IV fast ganz unverständlich

de ... ... ...

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin 111/89" (Text ID ATXV2LKPXZCG7H7O3HKNABUZOU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATXV2LKPXZCG7H7O3HKNABUZOU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ATXV2LKPXZCG7H7O3HKNABUZOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)