Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I



    1836b

    1836b
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de verlängern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    N/F/Ne V 96 = 552+44
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird (es) für sein Herz weit machen, er wird (es) für sein Herz angenehm machen.



    1837a

    1837a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de gründen; einrichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Er wird für ihn Oberägypten einrichten, er wird für ihn Unterägypten einrichten.



    1837b

    1837b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerhacken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Festung

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    N/F/Ne V 97 = 552+45
     
     

     
     

    place_name
    de Asien

    (unspecified)
    TOPN

de Er wird für ihn die Festungen Asiens zerstören.



    1837c

    1837c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abschütteln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de rebellisch sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird für ihn alle rebellischen Rechit unter seinen Fingern abschütteln.

  (11)

1836b sꜣwi̯ =f n jb =f snḏm =f N/F/Ne V 96 = 552+44 n jb =f

de Er wird (es) für sein Herz weit machen, er wird (es) für sein Herz angenehm machen.

  (12)

de Er wird für ihn Oberägypten einrichten, er wird für ihn Unterägypten einrichten.

  (13)

1837b ḫbꜣ =f n =f jnb(.t).PL N/F/Ne V 97 = 552+45 Sṯ.t

de Er wird für ihn die Festungen Asiens zerstören.

  (14)

de Er wird für ihn alle rebellischen Rechit unter seinen Fingern abschütteln.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 650" (Text-ID CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CETDWCUHGZBI3CXUUU5J5SGC3I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)