Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

de
Werde über einen Tag hinweg getrunken.
H 209 = Eb 751

H 209 = Eb 751 k.t pẖr.t

de
Ein anderes Heilmittel:
de
bsbs-Pflanze, ꜥfꜣ.j-Pflanze, ḏꜣjs-Pflanze, Zwiebel, Bier.
de
Werde zerstampft.

13,16 swrj(.w)

de
Werde getrunken.
H 210 = Eb 753

H 210 = Eb 753 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
šzp.t-Maß/-Teil von der ḥmꜢ.yt-Frucht / šzp.t-Maß von Salz.
de
Werde mit Pflanzenschleim gekocht.
de
Werde eingenommen (gegessen/getrunken).
H 211

H 211 dr nsy.t m ẖ.t

de
Beseitigen des nsj.t-Phänomens im Leib/Bauch:

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Werde über einen Tag hinweg getrunken.


    H 209 = Eb 751

    H 209 = Eb 751
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes Heilmittel:

    substantive
    de
    [Pflanze oder Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
bsbs-Pflanze, ꜥfꜣ.j-Pflanze, ḏꜣjs-Pflanze, Zwiebel, Bier.

    verb_3-lit
    de
    zerstoßen; zerstampfen (im Mörser)

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass
de
Werde zerstampft.




    13,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken.


    H 210 = Eb 753

    H 210 = Eb 753
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
šzp.t-Maß/-Teil von der ḥmꜢ.yt-Frucht / šzp.t-Maß von Salz.

    verb_3-inf
    de
    kochen; backen; erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schleim; Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde mit Pflanzenschleim gekocht.

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde eingenommen (gegessen/getrunken).


    H 211

    H 211
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Beseitigen des nsj.t-Phänomens im Leib/Bauch:
Text path(s):

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)