Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME



    10B
     
     

     
     


    Rechts Amun; Links Thutmosis III. opfert Salben
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher seiner Heiligtümer

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Amun-Re, Vorderster seiner Heiligtümer; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.



    Der König
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Der Vollkommene Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Mencheperre, wie Re.



    Die Opferhandlung
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Salbe (im Kult verwendet)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Geben von Salbe.



    10C
     
     

     
     


    Rechts Amun; Links Hatschepsut schüttet Sand mittels eines Gefäßes aus
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.



    Die Königin
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

de Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Ma’atkare, beschenkt mit allem Leben.



    Die Opferhandlung
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausschütten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ausschütten von Sand, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(er).



    10D
     
     

     
     


    Rechts Amun; Links Thutmosis I. opfert Weihrauch
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Amun-Re, Herr des Himmels; [er gibt] alles [Leben, Dauer, Wohlergehen] (und) [Fre]ude.

  (11)

10B Rechts Amun; Links Thutmosis III. opfert Salben

10B Rechts Amun; Links Thutmosis III. opfert Salben

  (12)

de Amun-Re, Vorderster seiner Heiligtümer; er gibt alles Leben, Dauer (und) Wohlergehen.

  (13)

Der König

de Der Vollkommene Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Mencheperre, wie Re.

  (14)

Die Opferhandlung

Die Opferhandlung 3 rḏi̯.t mḏ.t

de Geben von Salbe.

  (15)

10C Rechts Amun; Links Hatschepsut schüttet Sand mittels eines Gefäßes aus

10C Rechts Amun; Links Hatschepsut schüttet Sand mittels eines Gefäßes aus

  (16)

de Amun-Re, Oberhaupt der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer, Wohlergehen.

  (17)

Die Königin

de Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Kronen, Ma’atkare, beschenkt mit allem Leben.

  (18)

Die Opferhandlung

Die Opferhandlung wšꜣ šꜥ(y) jri̯ =s ḏi̯ ꜥnḫ

de Ausschütten von Sand, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(er).

  (19)

10D Rechts Amun; Links Thutmosis I. opfert Weihrauch

10D Rechts Amun; Links Thutmosis I. opfert Weihrauch

  (20)

de Amun-Re, Herr des Himmels; [er gibt] alles [Leben, Dauer, Wohlergehen] (und) [Fre]ude.

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of text "Westseite" (Text ID DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNWRMATNTFDK3D5SV4IIFBJ4ME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)