Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JNNBQKLLSFFIBGIIKYRJDTZTQ4

  (71)

de [Du trittst ein] ⸢unter⸣ die großen Götter.

  (72)

de Ich bin Thot, das Herz des Re.

  (73)

de Du kommst heraus aus der Finsternis, um das Licht zu erwählen.

  (74)

de [Komm her]aus aus der Unterwelt dem Lustwandeln unter den großen Bas zuliebe!

  (75)

de Man sagt zu dir "Heil dir!" in Gebelu und in [Busiris], dem Ruheplatz des Osiris.

  (76)

de Du hörst die Lobpreisungen der Göttin Isis.

  (77)

de Du hörst die brüderliche Klage und die schwesterlichen Gebete am Eingang deiner Ruhestätte.

  (78)

de Dein Ba ergeht sich unter den großen Bäumen von Upoqer.

  (79)

de Man gibt dir einen Thron im Fürstenhaus und eine Waage im Großen Haus (von Heliopolis).

  (80)

de Dein Ba geht in die Barke mit Osiris, dem großen Gott, Herrn von Abydos.



    III,8
     
     

     
     

    verb
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    epith_god
    de große Götter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de [Du trittst ein] ⸢unter⸣ die großen Götter.


    personal_pronoun
    de ich

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de "Herz des Re" (= Thot)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin Thot, das Herz des Re.


    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Du kommst heraus aus der Finsternis, um das Licht zu erwählen.



    III,9
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de sich ergehen, spazieren gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß (Pl.)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de [Komm her]aus aus der Unterwelt dem Lustwandeln unter den großen Bas zuliebe!


    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de Heil ...!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Busiris(?)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    III,10
     
     

     
     

    place_name
    de Busiris (= Ḏdw)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schlafgemach

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Man sagt zu dir "Heil dir!" in Gebelu und in [Busiris], dem Ruheplatz des Osiris.


    verb
    de hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lob, Preis, Lobpreisung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Du hörst die Lobpreisungen der Göttin Isis.


    verb
    de hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive
    de Klage

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    III,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bruder (wörtl. "männlicher Bruder")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wehruf, Wehklage, Flehensruf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schlafgemach

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Du hörst die brüderliche Klage und die schwesterlichen Gebete am Eingang deiner Ruhestätte.


    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de sich ergehen, spazieren gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    III,12
     
     

     
     

    preposition
    de unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Baum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß (Pl.)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    place_name
    de [bei Abydos]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Dein Ba ergeht sich unter den großen Bäumen von Upoqer.


    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Thron

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de "Fürstenhaus" [in Heliopolis]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de großes Haus [in Heliopolis]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Man gibt dir einen Thron im Fürstenhaus und eine Waage im Großen Haus (von Heliopolis).


    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    III,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Barke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Dein Ba geht in die Barke mit Osiris, dem großen Gott, Herrn von Abydos.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bodl MS Egypt c.9(P) + Louvre E 10605" (Text ID JNNBQKLLSFFIBGIIKYRJDTZTQ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JNNBQKLLSFFIBGIIKYRJDTZTQ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)