Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text LP7BISHMMVELVEAYKS4PUZVO3Q

569a

569a N/F/E inf 54 = 700 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Die Geier(göttin) ist mit Pepi Neferkare bei Anbruch der Nacht an deinem Horn, umkreisende Kuh, schwanger geworden.
de
{Dein (f.) wꜣḏ} 〈Bist du (f.) frisch〉, ist das Türkis der(?) Sterne frisch.
de
{Dein (f.) wꜣḏ} 〈Bist du (f.) frisch〉, ist Pepi Neferkare frisch.
de
Ist die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze frisch, ist Pepi Neferkare frisch zusammen mit dir (m.).


    569a

    569a
     
     

     
     




    N/F/E inf 54 = 700
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-lit
    de
    schwanger werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Geier

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anbruch der Nacht (Abend)

    (unspecified)
    N.f:sg


    569b

    569b
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    umkreisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Die Geier(göttin) ist mit Pepi Neferkare bei Anbruch der Nacht an deinem Horn, umkreisende Kuh, schwanger geworden.


    569c

    569c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Türkis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
{Dein (f.) wꜣḏ} 〈Bist du (f.) frisch〉, ist das Türkis der(?) Sterne frisch.

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
{Dein (f.) wꜣḏ} 〈Bist du (f.) frisch〉, ist Pepi Neferkare frisch.

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    grün sein; gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    N/F/E inf 55 = 701
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ist die ḥn-ꜥnḫ.w-Pflanze frisch, ist Pepi Neferkare frisch zusammen mit dir (m.).
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 352" (Text ID LP7BISHMMVELVEAYKS4PUZVO3Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LP7BISHMMVELVEAYKS4PUZVO3Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)