Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text M2DNTTGLUFFTJHQC7QAS7KDY54



    106a

    106a
     
     

     
     




    N/F/Ne V 14 = 514
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Pepi Neferkare, nimm die Flüssigkeiten, die in dir sind.


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Horus hat (sie) dir gegeben.


    substantive_masc
    de [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de ṯnm-Getränk, 2 Krüge.

  (1)

106a

106a N/F/Ne V 14 = 514 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Pepi Neferkare, nimm die Flüssigkeiten, die in dir sind.

  (3)

de Horus hat (sie) dir gegeben.

  (4)

de ṯnm-Getränk, 2 Krüge.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 184" (Text ID M2DNTTGLUFFTJHQC7QAS7KDY54) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2DNTTGLUFFTJHQC7QAS7KDY54/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M2DNTTGLUFFTJHQC7QAS7KDY54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)