Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY





    x+5,18
     
     

     
     

    epith_god
    de der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest, Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Jun (Osiris), he, komm zu (deinem) Triumph (Fest)!"





    x+5,19
     
     

     
     

    epith_god
    de Tochter des Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Die 'Tochter des Re' ist gekommen mit ihrer Zauberkraft!"





    x+5,20
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Horus, he, du [. . .] deinen Vater!"





    x+5,21
     
     

     
     

    gods_name
    de Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "'I' (Thot) (war es), die ihn rief (und) er kam!"





    x+5,22
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der zufrieden ist mit seinen Opfergaben

    (unspecified)
    DIVN

de "Sei gegrüßt, 'Der, welcher über seine Opfergaben zufrieden ist'!"





    x+5,23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Pfeiler seiner Mutter (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

de "[Horus], 'Pfeiler seiner Mutter', richtet dich auf!"





    x+5,24
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Spende, Opfer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [⸮_?].PL
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de (jmdm.) räuchern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de "Seine Opfergaben (sind?) deine [. . .] (und) er beräuchert dich!"





    x+5,25
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de vollständig machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de das unversehrte Horusauge

    (unspecified)
    DIVN

de "Er vervollständigt dich zum 'unversehrten Horusauge'!"





    x+5,26
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Jubel(hymne)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Freude (und) Jubel(hymne) sind in den Tränen ("dem Weinen") des Horus!"





    x+5,27
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de etw. für vollzählig befinden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Die 'Herrin des Lebens', das Udjat-Auge ist vollständig (vollzählig) für ihren Herrn!"

  (51)

de "Jun (Osiris), he, komm zu (deinem) Triumph (Fest)!"

  (52)

de "Die 'Tochter des Re' ist gekommen mit ihrer Zauberkraft!"

  (53)

x+5,20 Ḥr hꜣ [⸮_?] =k jt(j) =k

de "Horus, he, du [. . .] deinen Vater!"

  (54)

x+5,21 J njs ⸢sw⸣ jwi̯ =f

de "'I' (Thot) (war es), die ihn rief (und) er kam!"

  (55)

de "Sei gegrüßt, 'Der, welcher über seine Opfergaben zufrieden ist'!"

  (56)

de "[Horus], 'Pfeiler seiner Mutter', richtet dich auf!"

  (57)

x+5,24 ꜥb.t.PL =f [⸮_?].PL =k snṯr =f tw

de "Seine Opfergaben (sind?) deine [. . .] (und) er beräuchert dich!"

  (58)

de "Er vervollständigt dich zum 'unversehrten Horusauge'!"

  (59)

de "Freude (und) Jubel(hymne) sind in den Tränen ("dem Weinen") des Horus!"

  (60)

de "Die 'Herrin des Lebens', das Udjat-Auge ist vollständig (vollzählig) für ihren Herrn!"

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "2. Osirishymne" (Text ID RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RFTZGOQ3QNAIZCGAORT46O6MPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)