Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II

  (21)

Amd. Göttin Nr. 37 Amd. 125 Amd. Göttin Nr. 38 Amd. Göttin Nr. 39 Amd. Göttin Nr. 40 Amd. Göttin Nr. 41 Amd. 126 Amd. Göttin Nr. 42

Amd. Göttin Nr. 37 ḫsf.t-zmꜣwtw-stš ḫsf.t-zmꜣwtw-stš Amd. 125 Amd. Göttin Nr. 38 wšꜣyt wšꜣyt Amd. Göttin Nr. 39 mkt-jr-sï mkt-nb=s Amd. Göttin Nr. 40 dnd〈n〉yt dnd〈n〉yt Amd. Göttin Nr. 41 sbyt sbꜣyt Amd. 126 Amd. Göttin Nr. 42 mꜣꜣt-nfrw-nb=s mꜣꜣt-nfrw-nb=s

de 6 GBez teilweise in zwei unterschiedlichen Schreibungen.

  (22)

Zeile über dem oberen mittleren Register

Zeile über dem oberen mittleren Register mꜣꜥtï sṯꜣ nṯr pn m msktt

de Die beiden Wahrheiten sind ziehend diesen Gott im [Sonnenschiff in der Nacht].

  (23)

Amd. 127

Amd. 127 sqdt m ꜥrryt nt nʾt tn

de Fahren im Torweg dieses Ortes.

  (24)

de 120 Meilen sind es.

  (25)

de Er zieht danach hindurch bis zum EN/'Wernes'.

  (26)

Amd. 128

jtrw Amd. 128 300 pw m ꜣw =s

de 300 Meilen sind es in seiner Länge.

  (27)

de Er vermißt bei ihm (dem Wernes) für die Götter seines Gefolges.

  (28)

de EN/'Gewässer des Re' (ist )der Name dieses Gefildes.

  (29)

de GBez/'Zugehöriger zu den beiden Flammen' ist der Name des dazugehörigen (zum Feld).

  (30)

de Dieser Gott begann zu befehlen und zu sorgen für die GBez/'in der Unterwelt befindlichen' bei diesem Gefilde:



    Amd. Göttin Nr. 37

    Amd. Göttin Nr. 37
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die die Verbündeten des Seth abwehrt'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'die die Verbündeten des Seth abwehrt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 125

    Amd. 125
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 38

    Amd. Göttin Nr. 38
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die Mitternächtliche'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'die Mitternächtliche'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 39

    Amd. Göttin Nr. 39
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die ihre beiden Augen schützt'

    (unspecified)
    DIVN

    artifact_name
    de GBez/'die ihren Herrn schützt'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. Göttin Nr. 40

    Amd. Göttin Nr. 40
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Zornige'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GBez/'Zornige'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 41

    Amd. Göttin Nr. 41
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Sternenhafte'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Sternenhafte'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 126

    Amd. 126
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 42

    Amd. Göttin Nr. 42
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die die Vollendung ihres Herrn schaut'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'die die Vollendung ihres Herrn schaut'

    (unspecified)
    DIVN

de 6 GBez teilweise in zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    Zeile über dem oberen mittleren Register

    Zeile über dem oberen mittleren Register
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ziehen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Sonnenschiff in der Nacht]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die beiden Wahrheiten sind ziehend diesen Gott im [Sonnenschiff in der Nacht].



    Amd. 127

    Amd. 127
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Fahren im Torweg dieses Ortes.


    substantive_masc
    de Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

de 120 Meilen sind es.


    verb_3-inf
    de durchziehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de danach

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de EN

    (unspecified)
    TOPN

de Er zieht danach hindurch bis zum EN/'Wernes'.


    substantive_masc
    de Meile

    (unspecified)
    N.m:sg


    Amd. 128

    Amd. 128
     
     

     
     

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de 300 Meilen sind es in seiner Länge.


    verb_3-lit
    de vermessen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er vermißt bei ihm (dem Wernes) für die Götter seines Gefolges.


    artifact_name
    de EN/'Gewässer des Re'

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de EN/'Gewässer des Re' (ist )der Name dieses Gefildes.


    substantive
    de GBez/'Zugehöriger zu den beiden Flammen'

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de GBez/'Zugehöriger zu den beiden Flammen' ist der Name des dazugehörigen (zum Feld).



    Amd. 129

    Amd. 129
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beginnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de befehlen

    Inf
    V\inf

    verb
    de sorgen für

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de GBez/'in der Unterwelt befindlicher'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Dieser Gott begann zu befehlen und zu sorgen für die GBez/'in der Unterwelt befindlichen' bei diesem Gefilde:

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 1. Stunde" (Text ID RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RNM3SYTHYFDE3DCWN7SX2OY4II/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)