Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM





    6
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

de Dir gehört dein Leib, indem er komplett gefüllt ist.


    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Funktion

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Deine Glieder sind vollständig in ihrer Funktion.





    6-7
     
     

     
     

    verb
    de etwas mehr tun

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    7
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vermehrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nahrung; Speise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dir möge Vermehrung zu deiner Nahrung gegeben werden,


    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

de indem deine Opfer wie (die des) Sokar (sind).





    8
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    10-11
     
     

     
     

    title
    de Sänger des Amun

    (unspecified)
    TITL




    12
     
     

     
     




    Ende des Fragments
     
     

     
     

de [Für] den Ka des Osiris [Ha]t[, des Gerechtfertigten] durch den Sänger des Amun [---]

  (11)

de Dir gehört dein Leib, indem er komplett gefüllt ist.

  (12)

de Deine Glieder sind vollständig in ihrer Funktion.

  (13)

de Dir möge Vermehrung zu deiner Nahrung gegeben werden,

  (14)

de indem deine Opfer wie (die des) Sokar (sind).

  (15)

de [Für] den Ka des Osiris [Ha]t[, des Gerechtfertigten] durch den Sänger des Amun [---]

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Sentences of text "Harfnerlieder Text L" (Text ID SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWR3J3XHONEOTBLEBKUG2LRVJM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)