Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text UKOGHS5LMNFQ5FA5PBIYHBP5PQ



    Vso IV,6
     
     

     
     


    salamatra
     
     

    (unspecified)



    Vso IV,7
     
     

     
     

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Eidechse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unspecified)
    ADJ


    Vso IV,8
     
     

     
     

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Chrysolit [griech. kalainê]

    (unspecified)
    N


    Vso IV,9
     
     

     
     

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Fuß

    (unspecified)
    N.f:sg

de Salamander: Eine kleine Eidechse mit der Farbe von Chrysolit ohne Füße.



    Vso IV,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    kephalek_
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Vso IV, 11
     
     

     
     

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kraut, Gras, Grünzeug (= sm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Pflanze

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Fenchel

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de wild (wachsend)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Widderhorn", sein (griechischer) Name ist kephalikê, ein Kraut, das wie eine Fenchelpflanze (aussieht).



    Vso IV,12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Stiel, Stengel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de schneiden, teilen

    (unspecified)
    V

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL


    Vso IV,13
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de [Pflanze] "Menschenliebend"

    (unspecified)
    N

de Sein Blatt und sein Stengel sind eingeschnitten wie bei der Pflanze "Menschenliebend".


    undefined
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de mahlen, zermahlen, zerreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de trocken sein

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de ?

    (unspecified)
    V

de Du sollst es zerreiben, wenn es trocken ist, und du sollst ...,



    Vso IV,14
     
     

     
     

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trockenpulver [griech. xêron]

    (unspecified)
    N

de und du sollst es zu Trockenpulver verarbeiten,


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de [Schreibung für dj.t im stat. pron., kopt. taa=) geben, setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ


    Vso IV,15
     
     

     
     

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gesund werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de und du sollst es auf irgendeine (bzw. jede) Wunde legen, dann heilt sie.



    tam_niak_
     
     

    (unspecified)



    (tꜣ)
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Styrax, Ammoniak [griech. ammoniakon bzw. ammoniakê]

    (unspecified)
    N


    Vso IV,16
     
     

     
     

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de wachsen, gedeihen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N


    Vso IV,17
     
     

     
     

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Styrax: Es wächst wie die slom-Pflanze hinsichtlich seiner Blätter.


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Samen

    (unspecified)
    N

    verb
    de [Pseudopartizip] gedreht

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso IV,18
     
     

     
     

    particle
    de wie

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tragen (auch Früchte)

    (unspecified)
    V


    Vso IV,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Dorn (= sr.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de klein, geringfügig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Außen, Außenseite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seine Samen sind gedreht wie (beim) Widderhorn, indem er an seiner Außenseite(?) einen kleinen Dorn trägt.



    Vso V,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de stoppen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mittel, um Blut zu stoppen:


    substantive_masc
    de Saft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N


    Vso V,2
     
     

     
     

    preposition
    de und, mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bier

    (unspecified)
    N

de Saft der "Großer-Nil"-Pflanze und Bier.

  (21)

Vso IV,6 salamatra Vso IV,7 wꜥ.t ḥfl⸮e?lꜥ.t ḫm Vso IV,8 ı͗w =s n ı͗wn n kꜥrꜥjne Vso IV,9 ı͗w mn-tw =s rd.wj.ṱ.t

de Salamander: Eine kleine Eidechse mit der Farbe von Chrysolit ohne Füße.

  (22)

Vso IV,10 tp-n-sr kephalek_ rn =f Vso IV, 11 wꜥ sjm ı͗w =f m-qdj wꜥ.t bw n šmre ḥwṱ

de "Widderhorn", sein (griechischer) Name ist kephalikê, ein Kraut, das wie eine Fenchelpflanze (aussieht).

  (23)

de Sein Blatt und sein Stengel sind eingeschnitten wie bei der Pflanze "Menschenliebend".

  (24)

de Du sollst es zerreiben, wenn es trocken ist, und du sollst ...,

  (25)

de und du sollst es zu Trockenpulver verarbeiten,

  (26)

mtw =k dj.t.j =f r sḫ nb Vso IV,15 ḫr lk =f

de und du sollst es auf irgendeine (bzw. jede) Wunde legen, dann heilt sie.

  (27)

tam_niak_ (tꜣ) (ꜣmwnjꜥk) Vso IV,16 ḫr rde =s m-qdj sl-ı͗ꜣ.t-m Vso IV,17 n tꜣj =f gbe.t

de Styrax: Es wächst wie die slom-Pflanze hinsichtlich seiner Blätter.

  (28)

de Seine Samen sind gedreht wie (beim) Widderhorn, indem er an seiner Außenseite(?) einen kleinen Dorn trägt.

  (29)

de Mittel, um Blut zu stoppen:

  (30)

de Saft der "Großer-Nil"-Pflanze und Bier.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/12/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "London-Leiden " (Text ID UKOGHS5LMNFQ5FA5PBIYHBP5PQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UKOGHS5LMNFQ5FA5PBIYHBP5PQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UKOGHS5LMNFQ5FA5PBIYHBP5PQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)