Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VGPK6Q6WTVGJ7ADUSJLLJEMB2E



    26a

    26a
     
     

     
     




    14
     
     

     
     

    particle
    de [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de öffnen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de zmjn zmjn, was deinen Mund öffnet.



    26b

    26b
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN




    15
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schmecken

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Geschmack

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Unas, mögest du seinen Geschmack vor der Gotteshalle kosten.



    26c

    26c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

de Was Horus ausspeit: zmjn.



    26d

    26d
     
     

     
     




    16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

de Was Seth ausspeit: zmjn.



    26e

    26e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

de Die Beiden Herren sind einmütig: zmjn.



    26f

    26f
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Viermal rezitieren:





    17
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich reinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horusgeleit (Götterstandarten); Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN

de Du reinigst dich zusammen mit dem Horusgeleit.





    14a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Kügelchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    place_name
    de Elkab

    (unspecified)
    TOPN

de Oberägyptisches Natron, 5 Kügelchen, (aus) Elkab.

  (1)

26a 14 zmjn zmjn wpp =k

de zmjn zmjn, was deinen Mund öffnet.

  (2)

de O Unas, mögest du seinen Geschmack vor der Gotteshalle kosten.

  (3)

de Was Horus ausspeit: zmjn.

  (4)

26d 16 jšš.w Stẖ zmjn

de Was Seth ausspeit: zmjn.

  (5)

de Die Beiden Herren sind einmütig: zmjn.

  (6)

de Viermal rezitieren:

  (7)

de Du reinigst dich zusammen mit dem Horusgeleit.

  (8)

de Oberägyptisches Natron, 5 Kügelchen, (aus) Elkab.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 34" (Text ID VGPK6Q6WTVGJ7ADUSJLLJEMB2E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VGPK6Q6WTVGJ7ADUSJLLJEMB2E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VGPK6Q6WTVGJ7ADUSJLLJEMB2E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)