جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY

N/V/E 25 = 1380+51 [ḏ(d)-mdw]

zerstört [swꜣi̯] =[f] [j]m

de
[..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].
de
Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].

ca. 37Q

de
[...]

Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ⸮ꜣ? pw N/V/E 27 = 1308+53 zerstört

de
Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].

ca. 44Q

de
[...]

zerstört [s]wꜣi̯ =f jm

de
[...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.

N/V/E 28 = 1308+54 ca. 44Q

de
[...]
de
[...] Götter, Lebende, [Tote]!

zerstört

de
[...]



    N/V/E 25 = 1380+51
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    N/V/E 26 = 1308+52
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].



    ca. 37Q
     
     

     
     
de
[...]


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    N/V/E 27 = 1308+53
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].



    ca. 44Q
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.



    N/V/E 28 = 1308+54
     
     

     
     



    ca. 44Q
     
     

     
     
de
[...]


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    N/V/E 29 = 1308+55
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[...] Götter, Lebende, [Tote]!



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "PT 698A/PT 1066" (معرف النص W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)