Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text Y32UWJOB5ZBJ5PCXJJFKCT3IF4

  (1)

*1914a

*1914a P/F/Se 58 [hꜣ] [Ppy] [pw]

de [O Pepi!]

  (2)

de [Lebe, lebe!]

  (3)

de [Sei lebendig, sei lebendig in] diesem deinem [Namen, der bei den Göttern ist], indem du erschienen bist als Wepiu, [wie die Ba-Macht(?)], die an der Spitze der Lebenden ist, [wie] die sḫm-Macht, [die an der Spitze der Achs ist].

  (4)

*1915a

de [Dieser] Pepi [ist Thot].

  (5)

*1915b

*1915b zerstört

de [...]

  (6)

*1915c zerstört [Pp]y pn sḏm (W)sr(.w)

de Dieser Pepi [...]: höre, Osiris.



    *1914a

    *1914a
     
     

     
     




    P/F/Se 58
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [O Pepi!]


    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

de [Lebe, lebe!]


    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich bei

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    *1914b

    *1914b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepiu

    (unspecified)
    DIVN


    *1914c

    *1914c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    P/F/Se 59
     
     

     
     

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Sei lebendig, sei lebendig in] diesem deinem [Namen, der bei den Göttern ist], indem du erschienen bist als Wepiu, [wie die Ba-Macht(?)], die an der Spitze der Lebenden ist, [wie] die sḫm-Macht, [die an der Spitze der Achs ist].



    *1915a

    *1915a
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [Dieser] Pepi [ist Thot].



    *1915b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    *1915c

    *1915c
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Dieser Pepi [...]: höre, Osiris.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 665C" (Text ID Y32UWJOB5ZBJ5PCXJJFKCT3IF4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y32UWJOB5ZBJ5PCXJJFKCT3IF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)