Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text YGQRPWQQAZDX5BFXUVFTOMOWWY

Fortsetzung von D 9, 163.6 D 9, 202.2 5 Textkolumnen, zur Außenseite (d.h. zum Textanfang) hin orientiert

Fortsetzung von D 9, 163.6 D 9, 202.2 5 Textkolumnen, zur Außenseite (d.h. zum Textanfang) hin orientiert 1 ꜣbd 4 ꜣḫ.t sw 26

de
4. Monat der Überschwemmungszeit, 26. Tag (26. Choiak):
de
– Prozession seitens Sokar während der „Aufgehenden“ (1. Tagesstunde) zum Horustempel;
de
– Wasserspende;
de
– Umzug zu diesem Tempel;
de
– Ruhen;
de
– Prozession seitens Hathor, der Herrin von Dendara, zusammen mit ihrer Neunheit zum Dach der großen Halle;
de
– Vereinigung mit der Sonnenscheibe;

2 ḥtp m pr =s

de
– Ruhen in ihrem Tempel.
D 9, 202.4

dmḏ grḥ wꜥ hrw D 9, 202.4 2

de
– Insgesamt (für den Monat Choiak) eine Nacht und zwei Tage.

ꜣbd (tpj) pr.t sw 19

de
1. Monat der Saatzeit, 19. Tag (19. Tybi):



    Fortsetzung von D 9, 163.6

    Fortsetzung von D 9, 163.6
     
     

     
     



    D 9, 202.2

    D 9, 202.2
     
     

     
     



    5 Textkolumnen, zur Außenseite (d.h. zum Textanfang) hin orientiert

    5 Textkolumnen, zur Außenseite (d.h. zum Textanfang) hin orientiert
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m:sg





    4
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg





    26
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
4. Monat der Überschwemmungszeit, 26. Tag (26. Choiak):


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die herauskommt (1. Stunde des Tages)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus des Horus (Dendara)

    (unspecified)
    TOPN
de
– Prozession seitens Sokar während der „Aufgehenden“ (1. Tagesstunde) zum Horustempel;


    verb_3-lit
    de
    Libation darbringen

    Inf
    V\inf
de
– Wasserspende;


    verb_3-lit
    de
    sich begeben (zu)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
– Umzug zu diesem Tempel;


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf
de
– Ruhen;


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP



    D 9, 202.3

    D 9, 202.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dach

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    artifact_name
    de
    Große Halle (Name eines Raumes)

    (unspecified)
    PROPN
de
– Prozession seitens Hathor, der Herrin von Dendara, zusammen mit ihrer Neunheit zum Dach der großen Halle;


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
– Vereinigung mit der Sonnenscheibe;





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
– Ruhen in ihrem Tempel.


    substantive_masc
    de
    Summe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 9, 202.4

    D 9, 202.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
– Insgesamt (für den Monat Choiak) eine Nacht und zwei Tage.


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg





    (tpj)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg





    19
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
1. Monat der Saatzeit, 19. Tag (19. Tybi):

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of Text "Türlaibung außen, Nordseite/rechts, Festkalender e (D 9, 202)" (Text ID YGQRPWQQAZDX5BFXUVFTOMOWWY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YGQRPWQQAZDX5BFXUVFTOMOWWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)