s๊ฅm(Lemma ID 128840)
Hieroglyphic spelling: ๐ด๐๐ ๐๐
Persistent ID:
128840
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: verb (caus. 2-rad.)
Translation
Attestation in the TLA text corpus
67
Attestation time frame in the TLA text corpus:
from
1818 BCE
to
14 CE
Spellings in the TLA text corpus:
Bibliography
-
Wb 4, 44.9-45.8
-
FCD 214
-
Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455
-
Lesko, Dictionary III, 17
-
Wilson, Ptol. Lexikon, 802 f.
- MedWb 718
Comments
Please cite as:
(Full citation)"s๊ฅm" (Lemma ID 128840) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840>, edited by Altรคgyptisches Wรถrterbuch, with contributions by Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wรผthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sรคchsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
s๊ฅm ist das Kausativ von ๊ฅm: โverschlucken, hinunterschlucken; (metaphorisch auch:) verinnerlichen > erfahren, wissenโ. Dementsprechend geben etwa MedWb 2, 718 und Hannig, HWb (Marburger Edition), 724 die wรถrtliche รbersetzung โschlucken lassenโ. Spรคtestens im Lauf des Neuen Reiches geht die kausative Bedeutung tlw. verloren, so dass s๊ฅm ebenso wie das Simplex ๊ฅm einfach โschluckenโ bedeuten kann. In den medizinischen Texten wird s๊ฅm in der Regel in einem Nachsatz nach Verben des Einnehmens verwendet, die den Vorgang des Hinunterschluckens bereits implizieren, wie wnm: โessenโ oder das Simplex ๊ฅm: โschluckenโ. รblicherweise dient als Medium des s๊ฅm eine Flรผssigkeit, wie sรผรes Bier, Milch oder Wein. Diese Nachsรคtze werden also verwendet, wenn ein offenbar schlecht schmeckendes Medikament oder ein fester Stoff mithilfe eines angenehmeren Hilfsmittels hinuntergespรผlt werden soll. Faulkner, CD, 214 bietet daher die รbersetzung โwash downโ. Im Deutschen bietet sich statt der Standardรผbersetzung โschlucken lassenโ vielleicht eher die รbersetzung โ(ver)schlucken machenโ oder sogar โverschluckbar/genieรbar machenโ an; die Bedeutung scheint in diesen Kontexten eher faktitiv als kausativ zu sein (vgl. diese Unterscheidung bei Schenkel, Einfรผhrung 2012, 184).
L. Popko, 02. Mรคrz 2020.
Commentary author: Strukturen und Transformationen