Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 49150
Suchergebnis: 1 - 10 von 18 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

rechter Bildhauer ṯwt wḫꜣ



    rechter Bildhauer
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist ein Hohlkopf!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    D574

    D574
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de früh auf sein (um zu preisen)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP




    u,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [Verb (mit refl. Obj.)]

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Törichte (hingegen) steht früh auf, (gerade) um sich zu entfernen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2023)

Vso I, 3 Lücke =f n w[ḫ]ꜣ





    Vso I, 3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

de ...] er [...] für (?) den Törichten.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Vso II, 2 Lücke sm 2Q m bw ca. 3Q jb n(.j) wḫꜣ jtn _nm_ ca. 5Q ⸮jw.tw? ⸮ḥr? =⸮f?





    Vso II, 2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kraut; Futterkraut; Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sich widersetzen

    (unspecified)
    V




    _nm_
     
     

    (unspecified)





    ca. 5Q
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ...] Pflanzen (?) [...] im Ort (?) [... ...] das Herz des Törichten, widersetzen [... ...] der, der kein (?) Gesicht (?) hat (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schlecht machen

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesamtheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Die Göttin ist am Verleumden (?; oder: wird böse), wenn der Tor vollendet hat [...] eine Ansammlung (?) von Schlechtem.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de böse sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesamtheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Böses

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Die Göttin ist am Verleumden (?; oder: wird böse), wenn der Tor vollendet hat [...] eine Ansammlung (?) von Schlechtem.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

šw 2Q =f ḥr _m_ ⸮ḫtm? ḥr n(.j) wḫꜣ ḥḏ Zeilenende zerstört Vso II, 3 Lücke


    verb_3-inf
    de leer sein

    (unspecified)
    V




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    _m_
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de verschließen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de weiß sein; hell sein

    (unspecified)
    V




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    Vso II, 3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de Der, dem es mangelt an ... ist beim ... das Gesicht des Törichten, das leuchtet (?) ...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

šw 2Q =f ḥr _m_ ⸮ḫ.t? m-ꜥ ḥr n(.j) wḫꜣ ḥḏ Zeilenende zerstört Vso II, 3 Lücke


    verb_3-inf
    de leer sein

    (unspecified)
    V




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    _m_
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de weiß sein; hell sein

    (unspecified)
    V




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    Vso II, 3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de Der, dem es mangelt an ... ist beim ... das Gesicht des Törichten, das leuchtet (?) ...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

17,4 D574 jw wḫꜣ mḏd =f





    17,4
     
     

     
     


    D574

    D574
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (etwas) befolgen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Aber) der Törichte paßt sich an (?).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)



    D575

    D575
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Relativum)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    17,5
     
     

     
     


    D576

    D576
     
     

     
     

    particle
    de [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Was den Törichten angeht, der nicht zuhören wird, er wird keine einzige Sache zustande bringen können.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)