Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = d1703
Search results:
1 - 4
of
4
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
eintreffen, begegnen
(unspecified)
V
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Familie
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
de
Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)
(unspecified)
TITL
place_name
de
Babylon
(unspecified)
TOPN
de Pharao begegnete der Familie(?) des Großen von Babel.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Erster, Kommandant (o.ä.) (= ḥꜣ.t.ṱ)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Babylon
(unspecified)
TOPN
verb
de
bringen
(unspecified)
V
preposition
de
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort, Platz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)
(unspecified)
REL:m.sg
⸮_?
(unspecified)
—
7
Lücke
de 〈indem?〉 die Kommandanten des Gaues von Babel ihn an jeden Ort brachten, [an dem] ... [...
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
particle
de
〈〈Fragepartikel〉〉
(unspecified)
PTCL
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
stark sein, hart sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mehr als [beim "Komparativ"]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Provinz, Nomos, Gau
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Babylon
(unspecified)
TOPN
undefined
de
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
PTCL
de "Gibt es den, der stärker ist als der ganze Gau von Babel?"
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
verb
de
gehen
(unspecified)
V
preposition
de
Dativus ethicus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Reiher, Phönix
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Babylon
(unspecified)
TOPN
de Der Phönix ging fort nach Bab[el].
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).