Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = dm4866
Search results:
1 - 3
of
3
sentences with occurrences (incl. reading variants).
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
⸮n?
(unspecified)
—
〈⸮nꜣ?〉
(unspecified)
—
substantive_masc
de
Gesetz, Recht
(unspecified)
N.m:sg
(n)
(unspecified)
—
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
gewöhnlicher Priester
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
⸢⸮_?⸣.w
(unspecified)
—
C,§1,2
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
title
de
Wassersprenger, Choachyt
(unspecified)
TITL
de Die Rechtssatzungen der gewöhnlichen Priester, der ... und der Choachyten(?):
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
C,§1,6
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[für bn-ı͗w, Futurum III]
(unspecified)
(undefined)
verb
de
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
gehen
(unspecified)
V
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
de
fangen, ergreifen
(unspecified)
V
substantive
de
Fledermaus
(unspecified)
N
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
gewöhnlicher Priester
(unspecified)
N.m:sg
de indem kein Mensch auf der Welt auf Fledermausfang gehen können wird außer den gewöhnlichen Priestern.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
de
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
C,§1,7
(r)
(unspecified)
—
verb
de
fangen, ergreifen
(unspecified)
V
adjective
de
einzig, allein
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
de
[initialer Konj.]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
bringen, holen
(unspecified)
V
undefined
de
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
undefined
de
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
gewöhnlicher Priester
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
teilen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
de Der, der sie (die Fledermäuse) allein fangen wird, soll sie an die gewöhnlichen Priester abliefern und sie mit ihnen teilen.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).