Sentence ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ




    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Sei gegrüßt, Osiris König, Herr der Beiden Länder Aspelta - er lebe ewig.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)