Sentence ID DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
O Osiris König, Herr der Beiden Länder, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta - er lebe ewig!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/08/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DZB5QZTLW5EKLMDUC3Y2OSZL6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)